| lucyalexa esta leyendo la fuerza de sheccid |
| Últimos temas NADA ES ETERNO... Paul Ferdinand es un administrativo que trabaja en la administración pública adicto al tabaco. A sus cuarenta y tres años se le acaba de ... EN LAS PUERTAS DEL INFIERNO... Liam Beckett llega a su pequeño apartamento después de un día de trabajo y recibe una llamada impregnada de misterio de su mejor amiga, K... Certamen microrrelatos para blogger... Puede que este certamen de microrrelatos para bloggers le interese a alguien. Aquí podéis las bases del concurso: http://www.ven... MORRIÑA 2... O que eu sinto, meniña, nace no chan do labrego, uns chámanlle morriña, outros o mal do galego. Galego sou, cidadan do mundo, Galego sou,... |
Últimos post Re: LISTA NEGRA... LISTA NEGRA: En este apartado sólo caben nuestras tristezas, las historias horribles que vemos por televisión, el agregado nost... Re: Todos a la mesa... Venga, a sentarse todo el que quiera. Para hacer amistades necesitaríamos tener nuestro rinconcito más personal, y nada, he abierto este.... Re: Para todos los que esperan su primera publicación.... Como yo lo conseguí, si alguien me necesita, que no dude en contactar conmigo. http://www.lavozdegalicia.es/noticia/co ... C12991.htm... Re: Una lágrima por ti.... Espero que os guste y envío enlace. http://www.lavozdegalicia.es/noticia/co ... C12991.htm... |
Lo más comentado ¿Qué estáis escuchando en este momento?... Yo estoy escuchando "The Fairy Queen" de Henry Purcell para un examen que tengo en Septiembre ... LISTA NEGRA... LISTA NEGRA: En este apartado sólo caben nuestras tristezas, las historias horribles que vemos por televisión, el agregado nost... LISTA BLANCA... LISTA BLANCA: En ella cada uno contará experiencias dignas de la pureza, la alegría, el bien, el amor, la exaltación pura y su... ¿qué libro estais leyendo ahora?... Estoy acabando de leer "Pepita Jimenez" novela epistolar de Juan Valera, escritor de Cabra, un pueblo de Córdoba. Cuando termine ... |
||||
Reforma en la Lengua
Moderadores: Yolanda, Colaboradores
Reforma en la Lengua
En vista de la evolución del lenguaje castellano en los últimos años, debido especialmente a las aportaciones realizadas por los jóvenes y sus mensajes por teléfonos móviles, la Real Academia de la Lengua dará a conocer, próximamente, la reforma modelo 2003 de la ortografía española, que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes.
Me han mandado, con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.
La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua. De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:
- Supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición téknika lingüístika, pero confundiría mucho si la mencionamos akí) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote...
- También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema s, Kon lo kual sobrarán la c y la z: "El sapato de Sesilia es asul".
- Por otro lado, desapareserá la doble c y será reemplasada por x: "Tuve un axidente en la Avenida Oxidental". Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán desventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.
- Asimismo, se funden la b kon la v; ya ke no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará kon la b para ke bibamos felises y kontentos.
- Pasa lo mismo kon la elle y la y. Todo se eskribirá kon y: "Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.
- La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre "echo" y "hecho". Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.
- A partir del terser año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: "Rroberto me rregaló una rradio".
- Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para ke así, jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota: "El general jestionó la jerensia". No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y más rrápido rritmo.
- Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana jenerará una axión desisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, ke a triunfado universalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo. Berbigrasia: "Komo komo komo komo!"
- Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas okasionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.
- Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: "¿ke ora es en tu relo?", "As un ueko en la pare" y "La mita de los aorros son de agusti". Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera ke diremos "la mujere" o "lo ombre". Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya "bailado" sino "bailao", no "erbido" sino "erbio" y no "benido" sino "benio".
- Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo. Dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma resultan ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio aser rreforma klabe para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.
Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.
-

Simkin - Pluma de plata

- Mensajes: 3155
- Registrado: Dom Jul 01, 2007 03:55
- Ubicación: Debajo de tu cama
Muy buen artículo...
-

lucia - Bibliotecari@

- Mensajes: 881
- Registrado: Sab Jul 07, 2007 19:55
- Ubicación: Argentina
Pero muy preocupante, porque nos hace ver la decadencia que esta sufriendo nuestra lengua. En cuanto a lo de la "ñ" estoy pasando unos dias en Inglaterra y la verdad es que se echa en menos esa preciosa letrita en los teclados del ordenador.
Siempre tengo que buscar por internet alguna "ñ" para poder "copiar y pegar".
-Platón-
-

Sophonax - Bibliotecari@

- Mensajes: 676
- Registrado: Jue Jun 21, 2007 12:27
- Ubicación: Regne de València (España)
- ¿Qué libro estás leyendo ahora?: .
no pudo evitarlo, dice : Aora todo ba kon jota: "El general jestionó la jerensia".
tremenda falta arturo... general con g????????
acercaba tan sólo un cuerpo interrogante,
porque ignoraba que el deseo es una pregunta
cuya respuesta no existe,
una hoja cuya rama no existe,
un mundo cuyo cielo no existe.
-

Lolita - Sabe de lo que habla

- Mensajes: 132
- Registrado: Vie Jul 06, 2007 12:01
Re: Reforma en la Lengua
Me altera cuando se lo ocurre hacer cambios, como quitar la tilde a "éste", "ésa", etc.. Con lo que me costó diferenciarlas de niña y ya me acostumbré a hacerlo así u.u
Simkin escribió:- También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema s, Kon lo kual sobrarán la c y la z: "El sapato de Sesilia es asul".
Esta diferencia de pronuncación me parece maravillosa. Cuando fui a España los latinos estábamos practicando nuestro Zorro, cerveZa.
-

Loony.Wood - Sabe de lo que habla

- Mensajes: 138
- Registrado: Mié Ene 30, 2008 00:45
- Ubicación: Ravenclaw, Perú
Re: Reforma en la Lengua
Bien por él...
-

Simkin - Pluma de plata

- Mensajes: 3155
- Registrado: Dom Jul 01, 2007 03:55
- Ubicación: Debajo de tu cama
Re: Reforma en la Lengua
No sé como un escritor tan grande como García Márquez pudo decir tal barbaridad de jubilar la ortografía.
Simkin escribió:Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.
-

Alais - Pluma de plata

- Mensajes: 3110
- Registrado: Lun Oct 08, 2007 01:09
- Ubicación: En algún lugar entre el mar y la luna
- ¿Qué libro estás leyendo ahora?: Anna Karenina
Re: Reforma en la Lengua
Simkin escribió:Fue Vargas LLosa el que le metió un puñetazo a García Márquez, ¿No?
Bien por él...
Vargas Llosa es uno de los idiotas más grandes a mi parecer.
Hay otras lenguas que se diferencian mucho más en la manera que se escriben y se pronuncian, por lo menos con el inglés y el francés cualquier parecido es casi pura coincidencia.
El francés y su ortografía! Yo me vuelvo loca con todas esas tíldes @__@
-

Loony.Wood - Sabe de lo que habla

- Mensajes: 138
- Registrado: Mié Ene 30, 2008 00:45
- Ubicación: Ravenclaw, Perú
Re: Reforma en la Lengua
[...]
Ahora me explico las quejas de los extranjeros por sus dificultades con nuestras acepciones. Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simple palabra, como puede se la muy conocida y frecuentemente utilizada referencia a los atributos masculinos, "cojones".
Si va acompañada de un numeral, tiene significados distintos según el número utilizado.
Así, "uno" significa "caro o costoso" (valía un cojón),
"dos" significa "valentía" (tiene dos cojones),
"tres" significa "desprecio" (me importa tres cojones),
un número muy grande, más "par" significa dificultad" (lograrlo me costó mil pares de cojones).
El verbo cambia el significado.
"Tener" indica "valentía" (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significa "sorpresa" (¡tiene cojones!);
"Poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa).
También se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones).
El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase.
Así el presente indica "molestia o hastio" (me toca los cojones),
el reflexivo, significa "vagancia" (se tocaba los cojones),
pero el imperativo significa "sorpresa" (tócate los cojones!).
Los prefijos y sufijos modulan su significado:
"a-" expresa "miedo" (acojonado),
"des-" significa cansancio" (descojonado),
"-udo" indica "perfección" (cojonudo)
y "-azo" se refiere a la "indolencia o abulia".
Las preposiciones matizan la expresión.
"De" significa "éxito" (me salió de cojones) o "cantidad" (hacía un frío de cojones),
"por" expresa "voluntariedad" (lo haré por cojones),
"hasta" expresa "límite de aguante" (estoy hasta los cojones),
"con" indica "valor" (era un hombre con cojones)
y "sin", "cobardía" (era un hombre sin cojones).
Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño.
El color violeta expresa "frio" (se me quedaron los cojones morados),
la forma, "cansancio" (tenía los cojones cuadrados),
pero el desgaste implica "experiencia" (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).
Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica "torpeza o vagancia" (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección "¡cojones!" significa "sorpresa", y cuando uno se halla perplejo los solicita (¡manda cojones!). En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).
En resumen, será difícil encontrar una palabra, en castellano o en otros idiomas, con mayor número de acepciones.
[...]
-

Irulan - Especialista

- Mensajes: 1280
- Registrado: Lun Ago 20, 2007 15:09
- Ubicación: en bicicleta
Re: Reforma en la Lengua
Aunque difiero totalmente de una de esas acepciones.
Que yo sepa, si le digo a alguien "¡Tienes los cojones cuadraos!" estoy diciéndole lo más bonito que un hombre puede decirle a otro. Es una exaltación de la hombría y la virilidad, nada de cansancio como dice Pérez Reverte...
Aún te falta mucho mundo por ver, Arturito.
El trío de oro de la lengua castellana: Cojones, coño y joder. Deberían enseñar en las escuelas a utilizarlos correctamente, y no es broma. Combinando esas palabras en una frase pueden alcanzar un grado de acepciones diferentes de escándalo. Pura riqueza vocabularia.
PD: Para terminar de homenajear a la susodicha palabra rescataré eso que dicen en mi tierra (no sé si está extendido) de "Agárrame los huevos por debajo del culo". No va dirigido a nadie, no sus alarméis.
-

Simkin - Pluma de plata

- Mensajes: 3155
- Registrado: Dom Jul 01, 2007 03:55
- Ubicación: Debajo de tu cama
Re: Reforma en la Lengua
El trío de oro de la lengua castellana: Cojones, coño y joder.
Del español me suena más ¿exótico? el gilipollas. Me parece único. Aunque creo que este no puedes acomodarlo a cualquier situación.
Voto por el coño, entonces.
-

Loony.Wood - Sabe de lo que habla

- Mensajes: 138
- Registrado: Mié Ene 30, 2008 00:45
- Ubicación: Ravenclaw, Perú
Re: Reforma en la Lengua
Irulan escribió:"des-" significa cansancio" (descojonado)
A mí me parece que no significa eso, yo lo utilizo cuando digo "me descojono de risa"
Loony.Wood escribió:Del español me suena más ¿exótico? el gilipollas. Me parece único.
Debe ser que en España es tan común que a mí no me parece nada exótico, será cuestión de diferencias lingüísticas entre países castellanohablantes.
-

Alais - Pluma de plata

- Mensajes: 3110
- Registrado: Lun Oct 08, 2007 01:09
- Ubicación: En algún lugar entre el mar y la luna
- ¿Qué libro estás leyendo ahora?: Anna Karenina
Re: Reforma en la Lengua
G. Manganelli
- Mila
- Entendid@

- Mensajes: 281
- Registrado: Mié Sep 05, 2007 16:03
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados
